PAOLA NAVONE OR A LINEN MAESTRO…

Italian designer Paola Navone is an illustrious figure in the design world whose list of collaborations, from Knoll International to Molteni, in passing by Gervasoni, are too many to enumerate. For the last ten years, the designer has confirmed a passion for savoir-faire. Her collaborations with long-standing companies like Reichenbach (porcelain), Richard Ginori (also porcelain) and Barovier & Toso (blown glass) have shown her to be a high-flying artistic director, capable of drawing a substantial marrow from each company’s past glories to concoct breathtaking scenarios or new products with a rich sensitivity.

Passionate about materials, she deploys her expertise in the area of textiles, especially with linen, one of her favorite fabrics. ‘ Linen has an extraordinary hand, it doesn’t need ironing and can be machine washed at 90°. I have been using this fabric for a long time, it is beautiful, sensual and practical ’. These reasons helped her imagine, for Dutch editor Linteloo in 2010, a collection of everyday linen sofas which are easy to live with and care for. ‘ I like the idea of undressing sofas to change their look or clean them. With these linen slipcovers, it is possible to change a sofa look like you would change sheets on a bed ’, she explains.

She already experimented with this idea successfully at Gervasoni. Her collection for the Italian editor, baptized Ghost, is made up of sofas, chairs and beds covered in white or colored linen with an ultra-soft hand which gives the furniture a relaxed, poetic appeal. A fabric afficienado, this year Paola Navone also signed one of the 200 linen lanterns suspended above Milan’s famous Via Montenapoleone during the International Furniture Fair for the Luce dal Lino event. However she refused a total look, instead pairing linen with other fabrics to better validate its qualities. ‘ I nourish myself by the interaction of a know-how, a material and a factory. With Gervasoni, for example, I mix crafts like braiding or worked fabric with industrial techniques ’, she explains.

This approach is not new for someone who, from 1985 to 1988, was a consultant for the United Nations ‘ Innovations in Handicrafts ’ program. It focused on transforming traditional craftsmanship images and required her to travel the world from the Philippines to Indonesia in passing by Malaysia and Thailand. An expert in mixing, the designer thus continues, with linen, the voyage she began long ago. Today, this has motivated her to mix this high-end European fabric with shapes and color palettes from around the world for a result that is both chic and bohemian.
www.paolanavone.itwww.gervasoni1882.itwww.linteloo.nl

Image: SOFA COLLECTION FOR LINTELOO

Text by Cédric Morisset

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Print

Retour sur l’événement LUCE DAL LINO

Quand le lin a rendez-vous avec le luxe, ça se passe à Milan aussi ! Une seule ambition, l’innovation comme moteur pour la filature et le tissage européen…
Au-delà du manifeste urbain, l’évènement LUCE DAL LINO exprime les différentes facettes de l’innovation portée par le savoir-faire unique de toute la filière textile européenne. A chaque stade de transformation, filature, tissage, édition, la R&D est présente, garante d’avancées techniques qui confèrent au lin sa spécificité toute européenne de matière qualitative et inégalée.

Replongez dans la lumière des Lanterne et retrouvez tout le feuilleton en cliquant ici

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Print

LUCE DAL LINO 2010 UNE FILIERE ET DES PEOPLE UNIS DANS LA LUMIERE

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Print

LUCE DAL LINO 2010 by Night

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Print

LUCE DAL LINO 2010 Designers & Marques

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Print

LUCE DAL LINO 2010 by Day

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Print

LUCE DAL LINO 2010 Filateurs Tisseurs & Editeurs

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Print

LUCE DAL LINO 2010 —————————— J-3 Une scénographie en duo

FR – Scénographiée par Teresa Sapey et Ornella Bignami, LUCE DAL LINO offre sa poésie lumineuse tout le long d’une des plus luxueuses rues du monde, dès le début de la Via Montenapoleone, jusqu’au croisement de San Babila.

 Pour LUCE DAL LINO 2010, le lin européen s’illumine dans des tonalités de verts, déclinées à partir des «Linen Directions Printemps-été 2011 Rinascimento» – cahier de tendances édité par Masters of Linen.

IT – Curata da Teresa Sapey e Ornella Bignami, LUCE DAL LINO offre la sua poesia luminosa lungo una delle strade più esclusive al mondo, dall’inizio della via Montenapoleone fino all’incrocio con San Babila.

Per LUCE DAL LINO 2010, il lino europeo si illumina di tonalità di verde, riprese dalle tendenze Linen Directions P/E 2010 Rinascimento- book delle tendenze pubblicato da MASTERS OF LINEN.

US - In a scenography by Teresa Sapey and Ornella Bignamo, LUCE DAL LINO offers a luminous poetry along the entire length of one of the world’s most luxurious streets from the beginning of Via Montenapoleone to the San Babila intersection.

 For LUCE DAL LINO 2010, European linen is illuminated in tones of green, developed from the « Linen Directions Spring-Summer 2011 Rinascimento » trend book published by MASTERS OF LINEN.

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Print

LUCE DAL LINO 2010 —————————— J-4 COMMUNION DE SAVOIR FAIRE

(de gauche à droite Paola Navone, Sam Baron, Christian Ghion)

Plus de 50 designers + marques

 Des talents pluridisciplinaires issus d’univers créatifs complémentaires se sont chacun impliqués pour témoigner leur inspiration Lin. En matière d’expression libre, tricoté, ajouré, graffité, découpé, brodé, customisé, pixellisé, l’âme inspiratrice du lin européen a suscité l’implication créative de 50 talents. Autant d’interprétations des plus exubérantes au plus ascétiques mobilisant une installation collective d’exception.

 Sur une seule voie, aux marques et designers internationaux réunis auprès de MASTERS OF LINEN se sont joints également la génération 2020 de Now ! Design à Vivre et des designers choisis par le laboratoire d’innovation NellyRodi.

 Dans la dynamique de la Linen Community, le camouflage de Christian Ghion dialogue avec les rayures de Missoni Home et l’exubérance de Roberto Cavalli ; Piero Lissoni comme Mathieu Lehanneur ou noé Duchaufour Lawrance racontent leur lin…

 Chacun ses mots, chacun ses impertinences pour cette matière de riches ressources : semi graphique de Paola Navone, élégance de Cerruti Baleri ou encore clin d’œil de La Perla.

 50 processus créatifs distincts s’appropriant la plus aristocrate des fibres naturelles.  Là où l’excellence du lin européen devient le détonateur créatif commun.

(de gauche à droite : Frédérique Morrel,  Matteo Thun, Oscar Narud,  Aquilano. Rimondi)

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Print

LUCE DAL LINO 2010 —————————— J-5 COMMUNION DE SAVOIR-FAIRE

Un spectacle à Scala? Non MAIS le ballet de 200 LUCE LINO DAL DLE ciel ans de la Via Montenapoleone Où chacune de petites danseuses se FERA L’Ambassadrice de Tisseurs, Filateurs et éditeurs Européens d’exception!

+ De 50 Filateurs + + tisseurs Éditeurs

Matière-muse, HNE le lin européen des Nations UniesCatalyseur de créativité, de la fibre naturelle Produits Innovants Jusqu’aux. Uneutant de Matières àEmotion età «réflexion» »» »» »proposées à prersque nommera impliqués industriels 60TEXTILES. 

Piu ‘DI 50 filatori + + tessitori Editori

Materia Musa, il Lino Europeo di è catalizzatore des Nations Recueil Creatività, dalla Fibra naturale fino ai prodotti innovativi. Oltre ad essere emozionante materiale e di riflessione proposto dalle 80 impliquer Industrie Tessili.

60 spinners + weavers + fabric editors

 A « fabric muse », European linen catalyzes creativity from natural fibers to innovative products.

 An abundance of emotional fabrics are proposed by the 60 textile companies involved.

Tisseurs – Editeurs / Weavers – Editeurs / Tessitori – Editeurs

ALBINI Cotonificio – I/ / Alexandre Turpault – F

AZNAR TEXTIL – E/ / Bruneel Bisson – F

Canclini TESSILE – I/ / COLTEX – I

CRESPI 1797 – I/ / DELTRACON – B

DESIGNERS GUILD – ROYAUME-UNI/ / DRIESSEN LEINEN-D

PETIT EDMOND – F/ / ELITIS – F

F. LLI GRAZIANO – I/ / FELITEX – I

FLIPTS & DOBBELS – B/ / Gancedo – E

GIUSEPPE BELLORA – I/ / John England – ROYAUME-UNI

KLASIKINE Tekstilė – LI/ / FIL. F. LLI ORMEZZANO – I

LAPUAN KANKURIT – FIN/ / LARUSMIANI – I

LEITNER-A/ / LEMAITRE DEMESTEERE – F

L’HUB – I/ / LIBECO – LAGAE – B

LINEA TESSILE ITALIANA – I/ / LINIFICIO E CANAPIFICIO NAZIONALE – I

MARTINELLI Ginetto – I/ / MICHELE Solbiati SASIL – I

Morris & Co – ROYAUME-UNI/ / Nelen & DELBEKE N.V. – B

O.J. Van Maele – B/ / Osborne & Little – ROYAUME-UNI

PANNONFLAX – HU/ / ROMO TISSUS-ROYAUME-UNI

Sampedro-P/ / SANDERSON & Son – Uk

Textilwerke SEIDRA – A/ / SEQUANA – F

SIULAS – LT/ / SOUVERAINE – B

TELENE CASA-I/ / TESSILARTE – I

TESSITURA ENRICO SIRONI – I/ / TESSITURA MONTI – I

TESSUTI di Sondrio – I/ / VENESTO – F

Verilin – B/ / OCK VIEBLEINEN – A

ZIBETTI E E ORSINI – I/ / Zoffany – ROYAUME-UNI

Filateurs / Spinners / Filatori

Hungaro-LEN-HU**/** IAFIL-I

JOS VANNESTE-B**/** LINIFICIO E CANAPIFICIO NAZIONALE-I

SAFILIN-F**/** STANISLAS COCK NV-B

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Print

LUCE DAL LINO 2010 —————————— J-7 Une industrie textile européenne unique en son genre !

L’industrie de transformation de la fibre de lin en textile déploie un réseau de compétences d’exception. La performance technique des filateurs européens conjuguée à l’excellence des tisseurs donne à la filière lin textile ses lettres de noblesse en tant qu’unique filière textile européenne. De la plante au produit fini.

 Dans le respect du Développement Durable, la recherche de l’absolue qualité unit les savoir-faire concernés tout au long de la transformation de la fibre en fils puis en tissus, en assurant des fils sans noeud et donc des tissus les plus parfaits possibles.

Anticipant les demandes de clients les plus prestigieux et pointus au monde, le lin européen devient la matière incontournable des maisons de luxe.

Un’ industria tessile europea unica nel suo genere

L’industria di trasformazione della fibra di lino in tessile ha una rete di competenze d’eccezione. Le prestazioni tecniche dei filatori europei unite all’eccellenza dei tessitori donano all’intera filiera del lino il pregio dell’unica industria tessile totalmente europea. Dalla pianta al prodotto finito.

Nel rispetto dello sviluppo sostenibile, la ricerca della qualità assoluta unisce le competenze coinvolte in tutta la trasformazione della fibra in filato e poi in tessuto, assicurando filati senza difetti e dunque tessuti perfetti. 

Anticipando le richieste dei clienti più prestigiosi e aggiornati al mondo, il lino europeo diventa la materia insostituibile per tutte le maison del lusso.

A unique type of European textile industry

 The industry of transforming the linen fiber into textiles reveals an exceptional network of competences. The technical performance of European spinners conjugated with the excellence of weavers validates the profession as the unique European textile industry … from plant to finished production.

 Respecting Sustainable Development, the research for absolute quality unites a multitude of know-hows during the transformation of the fiber to yarn and fabric. These fibers without tufts  create fabrics which are almost perfect.

 With requests from the most prestigious and avant-garde clients in the world, European linen becomes an essential fabric for luxury companies.

  • email
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Print